郭委員國文:我在凸顯一個問題,我並不是說以政府角度應該如何,而是在 23 年的創作當中,一個比較能夠浮上檯面的似乎就只有這部「魔法阿媽」,如果要去復刻其他的,好像沒有其他的對象可以考量,這就是我們危險的地方,也是為什麼台語文化令人憂心忡忡的地方,在相關的文創當中,其占有的比例非常的少,即便它是主流,但是相對的比例卻更加的減少。其次,我也特別看過一些外來的卡通,像日本過來的櫻桃小丸子或哆啦 A 夢,或許它也有台語的配音,但是其配音的方式都相對的粗俗,本席曾經問過影視局到底有沒有台語配音的相關計畫?並沒有;近十年有沒有台語配音人數的相關統計?也沒有。在這個情況下,部長也對外提到,明年有考慮將動畫配音納入金鐘獎獎項當中,如此一來,金鐘獎獎項不是都被華語給拿走了嗎?這不是在延續華語霸權嗎?所以部長對於台語的配音人員,有沒有考量進行培育?